Русский WordPress

Форум WordPress Russia » Проблемы

[закрыто]

Русский перевод Кодекса WordPress

(26 сообщений)
  • Начато: 5 месяцев назад пользователем Baranov_Pavel
  • Последний ответ: Sol
  • Эта тема обычная
  1. Хотелось бы нормально перевести Кодекс WordPress на русский язык соответственно. ))
    Готов заняться официальным переводом, однако, есть вопросы о том, как это осуществить и куда конкретно отсылать переведенный материал?

    Если Вам необходима помощь в переводу - прошу связаться со мной.

    С уважением, Баранов Павел.

    Опубликовано 5 месяцев назад #
  2. Классно :) Пожелания собраны здесь: http://codex.wordpress.org/ru:Translation

    Можно начать с любой понравившейся статьи или завершить уже начатое.

    Успехов!
    Опубликовано 5 месяцев назад #
  3. Тогда возникает вопрос №2 - я так понимаю, что надо зарегистрироваться на сайте, чтобы вносить изменения в статьи уже переведенные и дополнять перевод своими? А то понять не могу просто куда именно пихать статьи готовые.

    Опубликовано 5 месяцев назад #
  4. Все проблема более менее решена после официальной регистрации на сайте www.wordpress.org

    Опубликовано 5 месяцев назад #
  5. Добро пожаловать!
    А то вдвоем мы переводить весь Кодекс за... хм... зашьемся, вот :)

    Злой и нервный
    Опубликовано 5 месяцев назад #
  6. Итак, первая часть переведена http://codex.wordpress.org/%D0%A3%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%BA%D0%B0_WordPress

    Гляньте. В отличие от русского языка - английский более прост и туповат немного однозначностью своих выражений. Пытался как можно ближе перевести текст, буквально построчно, однако не всегда выходило, поэтому пришлось кое что в некоторых местах изменить.

    Есть несколько вопросов.
    Первый вопрос - вопрос терминологии. Каким образом все же писать? Ну к примеру web-сервер, веб-сервер или веб сервер? Думаю, что однозначности ответа нет, но можно выработать свою систему терминов и их написание.

    Вопрос - два. Что такое Multiply Blogs. Как я понимаю, это либо повторная установка блога, либо это установка блога, в котором есть возможность размещения не одного блога как принято, а сразу нескольких. Тогда вопрос - как перевести на русский язык - Multiply Blogs корректно???

    Опубликовано 5 месяцев назад #
  7. В рекомендациях переводчикам предлагали "следовать духу, а не букве" перевода, то есть дословного (или напротив -- особенно художественного) перевода никто и не ждет. Кодекс постоянно дополняется и изменяется, так что постоянно полировать качественный перевод неоправдано. Было бы понятно :)

    Только два замечания:
    1. Ссылки внутри страницы типа "Перейдите к Шагу 1 и Шагу 3" не работают. Видимо был утерян какой-то тег из оригинальной страницы. Форму оригинальной статьи мы по возможности сохраняем. Даже в мелочах.
    2. Слово "ньюанс" :) правильно "нюанс". Это мелочь, просто глаз резануло.

    Теперь по вопросам:
    1. Данный конкретный случай -- я бы выбрал "web-сервер". Надо будет еще мнение Сергея узнать. Опять же -- не принципиально. Но сам вопрос поднят закономерно, я дополню статью для переводчиков.
    2. Дословно "множественные блоги". С таким же успехом можно сказать "несколько блогов", например "Если вы хотите создать несколько блогов при помощи WordPress" ("If you want multiple blogs using WordPress"). То есть -- не буквально, а по общему смыслу.

    Злой и нервный
    Опубликовано 5 месяцев назад #
  8. Супер.
    1. Пусть будет web-сервер :)
    2. «Установка нескольких блогов» — наверное, понятнее.

    Успехов!
    Опубликовано 5 месяцев назад #
  9. На счет грамматики замечание принимаю. Переодически клинит и правда могу допускать ошибки, особенно, если не смотреть на клаву при этом (ну когда печатаешь).

    Кстати вопрос синтаксиса и терминологии - вжная штука. К примеру, не понятно как писать слово ИНТЕРНЕТ? И вообще какого оно (она, он) рода? Тоже самое касается многих вещей и в кодексе. Кстати, пока помню, в разделе дизайн Design and Layout - Правильнее будет перевести - Дизайн и РАЗМЕТКА страницы. Заявляю это как человек, занимавшийся версткой сайтов в свое вермя.

    В общем предлагаю дополнять переодически терминами словарик или примечание переводчикам.

    На сколько быстро перевод получится сделать пока не могу сказать, время от времени буду вносить в него и свои изменения.

    Опубликовано 5 месяцев назад #
  10. «Интернет» — мужского рода :)
    ГРАМОТА.РУ и их электронная версия орфографического словаря под редакцией В. В. Лопатина предлагают писать с заглавной буквы.
    «Разметка» — согласен.

    Успехов!
    Опубликовано 5 месяцев назад #
  11. "Дизайн и верстка"?

    Злой и нервный
    Опубликовано 5 месяцев назад #
  12. скорее судя по тексту - разметка страницы, а не верстка (ИМХО)

    Опубликовано 5 месяцев назад #
  13. "Ну.... или так" :)

    Злой и нервный
    Опубликовано 5 месяцев назад #
  14. И кстати :) дайте контакты для страницы
    http://wordpress-russia.org/about/team
    Можно почтой на [sol at wordpress-russia dot org]

    А сюда можете "вписаться" сами:
    http://codex.wordpress.org/L10n:Localization_Teams

    Это список Russian Localization Team.
    При желании -- почтовый ящик в домене @wordpress-russia.org
    Страна должна знать своих героев :)

    Злой и нервный
    Опубликовано 4 месяцев назад #
  15. Начал постепенно переводить раздел Кодекса о Дизайне Блога. В конце концов многих и меня в частности инетесует именно этот раздел, дабы удачно вписать свой дизайн в движок. Часть разделов уже начал переводить. Принимаю замечания и предложения.

    P.S. Прошу прощения за неспешность перевода, но поймите правильно - есть еще и основная работа, за которую как-никак, но денежку платят. Поэтому приходится переводить Кодекс по вечерам или во внерабочее время.

    Опубликовано 4 месяцев назад #
  16. Это нормально :) мы все здесь добровольцы, которые работают в свободное время и бесплатно.

    Злой и нервный
    Опубликовано 4 месяцев назад #
  17. Есть предложение для единообразия терминов по возможности придерживаться небольшого словаря на http://codex.wordpress.org/ru:Translation (в частности, «posts» — «записи», «categories» — рубрики).

    «Layout» решил оставить «раскладкой»? :)

    Успехов!
    Опубликовано 4 месяцев назад #
  18. Так.... а не вернуться ли нам к обсуждению термина "Dashboard"?
    Приборная доска, Панель управления, Консоль, Доска объявлений, Новости?
    По смыслу, по контексту, по наполнению, по функционалу?

    Злой и нервный
    Опубликовано 4 месяцев назад #
  19. Дословно — панель инструментов. По сути — текущие показатели блога, поэтому «Панель приборов». Точно не «Доска объявлений» :)

    Успехов!
    Опубликовано 4 месяцев назад #
  20. Почему же? :) там три больших блока с трансляциями именно новостей из разных источников. Половина страницы как минимум.

    "Главная", "Информация"?... в общем не знаю. "Сводка"?

    Злой и нервный
    Опубликовано 4 месяцев назад #
  21. Доска объявлений — BBS :) «Главная» в Кодексе может путаться с главной страницей блога, нужен уникальный термин. «Информация» — слишком общее. «Сводка» — хорошо.

    Успехов!
    Опубликовано 4 месяцев назад #
  22. Пока не делаем резких движений, пусть термин "отлежится" в голове.
    Может что еще всплывет. Или форумчане подскажут.

    Злой и нервный
    Опубликовано 4 месяцев назад #
  23. Я в английском еще хуже чем в компьютерах. А в них - ПОЛНЫЙ ЧАЙНИК. Для сохранения изменений в стилях файлов рекомендуется прочитать Кодекс. А он на английском. У Вас так и не нашел решения, хотя полностью просмотрел форум. Вынужден обратиться к Вам за помощью в решении моей проблемы. Может быть не стоит искать перевод Кодекса ? Может быть Вы и так разьясните, что мне необходимо сделать для сохранения изменений в стилях файлов ?
    Заранее благодарен, Сергей Попов.

    Опубликовано 3 месяцев назад #
  24. Завершенного перевода Кодекса не существует. Исходите из этого. Множественные кусочки и "рецепты" для конкретных ситуаций есть во множестве тематических блогов. Поможет только Гугл. Или заданный вопрос - конкретный и точно сформулированный - в форуме. Только правила сначала прочитайте :)

    Злой и нервный
    Опубликовано 3 месяцев назад #
  25. Я первый раз здесь на форуме, многого не знаю. Но спасибо Вам, Sol, за напоминание о часто задаваемых вопросах. Просмотрел и ничего (по решению своей проблемы) не нашел. Может быть и проблемы не существует ?
    Постараюсь конкретизировать. Мой блог находится по ссылке: http://graf-invest.com .
    Когда втавляю графику, при предпросмотре все как полагается: и снимки где укажу, и главное текст ,,обтекает,, . А при публикации все прижимается левой стороны и ТЕКСТ распологается ниже. Просмотрел файл стилей. Да, там отсутствует код ,,обтекания,,. Втавил как рекомендовали. Но... НЕ ЗНАЮ как сохранить внесенные изменения. Отсылается к Кодексу. Вот тут и возникает моя проблема с незнанием языка.
    Если это возможно и не затруднит Вас, разъясните мне мои действия по ликвидации данной проблемы (сохранение внесенных изменений).
    В любом случае благодарен за Ваше внимание. Сергей Попов.

    Опубликовано 3 месяцев назад #
  26. Я же просил прочитать правила... один вопрос - одна тема. Эту закрываю.

    Злой и нервный
    Опубликовано 3 месяцев назад #

RSS-лента этой темы

Тема закрыта

Эта тема закрыта для новых комментариев.